{"id":4021,"date":"2024-03-11T22:33:58","date_gmt":"2024-03-12T05:33:58","guid":{"rendered":"https:\/\/portico.harker.org\/?p=4021"},"modified":"2024-03-11T22:39:27","modified_gmt":"2024-03-12T05:39:27","slug":"spanglish-lenguas-e-identidades-en-contacto","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wpt-frv6.67-227-250-218.plesk.page\/index.php\/2024\/03\/11\/spanglish-lenguas-e-identidades-en-contacto\/","title":{"rendered":"Spanglish: Lenguas e identidades en contacto"},"content":{"rendered":"<p>Tal vez has escuchado el Spanglish o tal vez lo has usado. Este dialecto h\u00edbrido es frecuentemente malentendido y, desde que tom\u00e9 una clase universitaria sobre el Spanglish, me ha interesado el conflicto de ideas e identidades que provoca. Incluso he empezado a hablar Spanglish. (\u00a1Pero no en la clase de espa\u00f1ol!)<\/p>\n<p><strong>\u00bfEn qu\u00e9 consiste el Spanglish?<\/strong><\/p>\n<p>El Spanglish es algo flexible, ni espa\u00f1ol ni ingl\u00e9s. Adem\u00e1s, como hay variedades geogr\u00e1ficas de espa\u00f1ol e ingl\u00e9s, hay variedades geogr\u00e1ficas de Spanglish, como el chicano de Texas o el puertorrique\u00f1o de Nueva York. Voy a explicar algunas formas ling\u00fc\u00edsticas que surgen si hacemos un an\u00e1lisis ling\u00fc\u00edstico del Spanglish.<\/p>\n<p>Primero, palabras que ya existen en una lengua pero reciben otro significado. Por ejemplo: librer\u00eda (biblioteca), carpeta (alfombra).<\/p>\n<p>Segundo, palabras prestadas, o sea, inventadas. Por ejemplo: lonchar (almorzar), parquear (estacionar). Estas palabras est\u00e1n integradas fon\u00e9ticamente al espa\u00f1ol, aunque no sean del espa\u00f1ol oficial.<\/p>\n<p>Tercero, el calco, o la traducci\u00f3n literal de una frase. Por ejemplo: te llamo pa\u2019tras (te llamo despu\u00e9s), o hacer decisiones (tomar decisiones).<\/p>\n<p>Cuarto, el cambio de c\u00f3digo, o alternar entre el espa\u00f1ol e ingl\u00e9s. Por ejemplo: \u201cHoy iba a ir a la tienda, pero I changed my mind\u201d. Las personas cambian de c\u00f3digo por varias razones, para utilizar una palabra espec\u00edfica de una lengua que no existe en la otra, para cambiar de tema, o porque emociones fuertes les provocan cambiar de lengua.<\/p>\n<p>Sin embargo, no todas las fusiones entre espa\u00f1ol e ingl\u00e9s les parecen gramaticalmente aceptables a las personas que hablan Spanglish. Hay algunas reglas gramaticales generalmente aceptadas para el cambio de c\u00f3digo pero otras no. Por ejemplo, no se usa un art\u00edculo en una lengua y un sustantivo en la otra (the gato). Otra regla impl\u00edcita es que no se cambia de c\u00f3digo entre una conjugaci\u00f3n de verbo (hemos eaten).<\/p>\n<p><strong>\u00bfC\u00f3mo se relaciona el Spanglish con la identidad?<\/strong><\/p>\n<p>Para muchas personas hablar Spanglish es una manera de expresar que pertenecen a dos mundos, el latino y el anglo. Tambi\u00e9n como la lengua forma parte de la cultura, hablar Spanglish es una parte central de la identidad de muchas personas.<\/p>\n<p>Por ejemplo, la escritora chicana Gloria Anzald\u00faa hablaba Spanglish, lo que consider\u00f3 la manera m\u00e1s aut\u00e9ntica de expresarse. En su famosa autobiograf\u00eda La Frontera, que escribi\u00f3 en Spanglish, ella declara que su lengua ser\u00e1 ileg\u00edtima mientras tenga que hablar en ingl\u00e9s o espa\u00f1ol en vez de Spanglish.<\/p>\n<p><strong>Cr\u00edtica:<\/strong><\/p>\n<p>Sin embargo, no todas las personas aceptan el Spanglish como una celebraci\u00f3n de la identidad. Una cr\u00edtica al Spanglish es que representa la \u00faltima conquista de la cultura norteamericana en Latinoam\u00e9rica. O sea, dicen que hablar Spanglish significa perder el orgullo por la cultura latina. Otra cr\u00edtica es que las personas que hablan Spanglish ni saben hablar espa\u00f1ol ni saben hablar ingl\u00e9s, junto con el estereotipo de que adem\u00e1s son pobres y no educadas.<\/p>\n<p>Es verdad que el Spanglish y otras lenguas h\u00edbridas pueden ser un medio efectivo de comunicarse a pesar de una barrera ling\u00fc\u00edstica, pero yo creo que este punto de vista simplificado ignora las ventajas del Spanglish: muchas veces se cambia de c\u00f3digo no por necesidad, sino para expresarse mejor o con emociones m\u00e1s precisas.<\/p>\n<p><strong>La trayectoria del espa\u00f1ol:<\/strong><\/p>\n<p>Las personas que hoy d\u00eda claman por la pureza del espa\u00f1ol y rechazan el Spanglish han olvidado las ra\u00edces del espa\u00f1ol. El espa\u00f1ol, o el castellano, evolucion\u00f3 del lat\u00edn vulgar. En la Edad Media, aunque hablaban castellano, las personas cultas no lo usaban para los documentos oficiales porque deb\u00edan seguir el modelo del lat\u00edn. Despu\u00e9s de que el ling\u00fcista Antonio de Nebrija publicara la primera gram\u00e1tica del castellano en 1492, se codific\u00f3 el espa\u00f1ol escrito, y ahora el espa\u00f1ol es una de las lenguas m\u00e1s habladas del mundo.<\/p>\n<p>El espa\u00f1ol del futuro no va a ser el mismo que el de hoy, as\u00ed como el espa\u00f1ol antiguo no es igual al que hablamos en el siglo XXI. Puesto que las lenguas son entidades vivas que evolucionan y se adaptan a los cambios demogr\u00e1ficos, sociales y culturales, es l\u00f3gico pensar que tal vez alg\u00fan d\u00eda en los salones de clase se ense\u00f1e tambi\u00e9n el Spanglish.<\/p>\n<hr \/>\n<p>Bibliograf\u00eda:<\/p>\n<p>Gloria Anzaldu\u0301a, Borderlands: The New Mestiza = La Frontera, 5th ed. (San Francisco: Aunt<br \/>\nLute Books, 2021), 58.<\/p>\n<p>Isabel Bustamante-l\u00f3pez, 12. Constructing Linguistic Identity in Southern California, Studies in<br \/>\nBilingualism (John Benjamins Publishing Company, 2008),<br \/>\nhttps:\/\/doi.org\/10.1075\/sibil.37.17bus.<\/p>\n<p>Roberto Gonzalez Echevarria, &#8220;Is &#8216;Spanglish&#8217; a Language?,&#8221; The New York Times,<br \/>\nhttps:\/\/www.nytimes.com\/1997\/03\/28\/opinion\/is-spanglish-a-language.html.<\/p>\n<p>Shana Poplack, &#8220;Sometimes I&#8217;ll Start a Sentence in Spanish y termino en Espa\u00f1ol: Toward a<br \/>\nTypology of Code-switching,&#8221; Linguistics 18, nos. 7-8 (1980):<br \/>\nhttps:\/\/doi.org\/10.1515\/ling.1980.18.7-8.581.<\/p>\n<p>Soto, Itzel Meduri. &#8220;We Speak Spanglish \u00bfY qu\u00e9?&#8221; World Outspoken, 15 Sept.<br \/>\n2021, www.worldoutspoken.com\/articles-blog\/spanglish-its-who-we-are.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tal vez has escuchado el Spanglish o tal vez lo has usado. Este dialecto h\u00edbrido es frecuentemente malentendido y, desde que tom\u00e9 una clase universitaria sobre el Spanglish, me ha interesado el conflicto de ideas e identidades que provoca. Incluso he empezado a hablar Spanglish. (\u00a1Pero no en la clase de espa\u00f1ol!) \u00bfEn qu\u00e9 consiste<\/p>\n","protected":false},"author":235,"featured_media":4022,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2,206],"tags":[],"class_list":{"0":"post-4021","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-cultura","8":"category-volumen-17-numero-1"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wpt-frv6.67-227-250-218.plesk.page\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4021","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wpt-frv6.67-227-250-218.plesk.page\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wpt-frv6.67-227-250-218.plesk.page\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wpt-frv6.67-227-250-218.plesk.page\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/235"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wpt-frv6.67-227-250-218.plesk.page\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4021"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/wpt-frv6.67-227-250-218.plesk.page\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4021\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4028,"href":"https:\/\/wpt-frv6.67-227-250-218.plesk.page\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4021\/revisions\/4028"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wpt-frv6.67-227-250-218.plesk.page\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4022"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wpt-frv6.67-227-250-218.plesk.page\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4021"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wpt-frv6.67-227-250-218.plesk.page\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4021"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wpt-frv6.67-227-250-218.plesk.page\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4021"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}